Vedic hymns on unity and social harmony | Spiritual verses for national unity | Atharva Veda mantras on love and peace | How do Vedas teach family values
(Love and Unity) Chandrama Devata, Atharva Rshi
Kanda: 3 | Suktha Number: 30
Overview: This powerful and emotionally resonant mantra set by Atharva Rshi invokes Chandrama Devata (the Moon Deity), symbolic of calmness, emotion, beauty, and unifying love. The seven mantras present a vision of an ideal community and nation rooted in shared affection, social harmony, and emotional unity.
Mantra 1 initiates the vision by invoking a community built on love, unity of mind, and absence of hatred, comparing it to the tender love of a mother cow for her calf.
Mantra 2 focuses on family values, urging affectionate relationships between father, son, mother, wife, and husband, guided by sweet, peace-bringing speech.
Mantra 3 extends unity beyond family to siblings and society, promoting common values, shared goals, and harmonious communication.
Mantra 4 establishes a spiritual foundation of noble awareness and peace, ensuring that people do not fall into conflict or jealousy.
Mantra 5 motivates unity even in diversity and competition, encouraging individuals to move forward together like spokes of a wheel, upholding shared responsibility and purpose.
Mantra 6 calls for shared sustenance, shared rituals, and unified devotion, binding everyone through a common spirit, symbolized by one fire, one food, and one yajna.
Mantra 7 offers a benediction of unity, invoking all to be like radiant, creative, and joyful divinities — living with one heart and one purpose, day and night, in the celebration of life’s divine joy.
This mantra set paints a spiritual and social ideal of unity in diversity, emotional harmony, collective purpose, and divine familial love, deeply rooted in Vedic civilization.
Kanda: 3 | Suktha Number: 30
Manthra: 01
सर्हृदयं समन॒स्यमवि॑द्वेषं कृणोमि वः I
अ॒न्यो अ॒न्यम॒भि ह॑र्यंत व॒त्सं जा॒तमि॑वा॒घ्न्या ॥१॥
अ॒न्यो अ॒न्यम॒भि ह॑र्यंत व॒त्सं जा॒तमि॑वा॒घ्न्या ॥१॥
Transliteration
Sahṛdayaṁ sāṁmanasyamavidveṣaṁ kṛṇomi vaḥ.
Anyo anyamabhi haryata vatsaṁ jātamivāghnyā.
Translations
I create you as a community with love at heart,
unity of mind and freedom from hate and jealousy. Let
everyone love everyone and all others as the sacred,
inviolable mother cow loves and caresses the new born
baby calf.
நான் உங்களை, உள்ளத்தில் அன்புடன்,
மனதில் ஒற்றுமையுடன்,
வெறுப்பும் பொறாமையும் இல்லாத சமூகமாக படைக்கிறேன்.
ஒவ்வொருவரும் ஒருவரையும்,
மற்ற அனைவரையும்,
புனிதமான, கையாலாகாத தாய் மாடு
தன் புதிதாக பிறந்த கன்றை நேசிக்கும் போல நேசிக்கட்டும்.
నేను మిమ్మల్ని ప్రేమతో గల హృదయంతో,
ఒక్కటైన మనస్సుతో,
ద్వేషం మరియు అసూయ లేని సమాజంగా సృష్టిస్తున్నాను.
ప్రతి ఒక్కరూ ప్రతి ఒక్కరినీ
మరియు ఇతరులను
పవిత్రమైన, అపవిత్రతలేని తల్లి ఆవు
తన కొత్తగా పుట్టిన పొట్టెలను ముద్దు పెట్టినట్టు ప్రేమించాలి.
ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ,
ಮನಸ್ಸಿನ ಏಕತೆ ಜೊತೆಗೆ,
ದ್ವೇಷ ಮತ್ತು ಈರ್ಷೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತವಾದ ಸಮುದಾಯವನ್ನಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಪರಸ್ಪರವನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನೂ
ಪವಿತ್ರವಾದ, ಅಸ್ಪರ್ಶ್ಯ ತಾಯಿ ಹಸುವು
ತಾನೇ ಹೆತ್ತ ಹಸುವಿನ ಕಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅಲಿಂಕರಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೀತಿಸಲಿ.
मैं तुम्हें प्रेमपूर्ण हृदय,
एकता भरे मन और
ईर्ष्या-द्वेष से रहित समुदाय के रूप में रचता हूँ।
हर कोई एक-दूसरे को
और सभी को
उसी तरह प्रेम करे जैसे पवित्र,
अस्पृश्य गौमाता अपने नवजात बछड़े को स्नेह करती है।
ഹൃദയത്തിൽ സ്നേഹത്തോടെ,
മനസ്സിൽ ഐക്യത്തോടെ,
വൈരവും അസൂയയും ഇല്ലാത്ത സമുദായമായി ഞാൻ നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.
ഓരോരുത്തരും പരസ്പരം
മറ്റുള്ളവരെയുമാകെ
പവിത്രവും അശുദ്ധിയില്ലാത്തതുമായ അമ്മപശു
തന്റെ പുതുതായി ജനിച്ച കുഞ്ഞുപക്ഷിയെ സ്നേഹിക്കുകയും നനവേൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പോലെ സ്നേഹിക്കട്ടെ.
Manthra: 02
अनु॑व्रतः पि॒तुः पु॒त्रो मा॒त्रा भ॑वतु॒ संम॑नाः ।
जा॒या पत्ये॒ मधु॑मती॒ वाचं वदतु शन्तिवाम्॥२॥
जा॒या पत्ये॒ मधु॑मती॒ वाचं वदतु शन्तिवाम्॥२॥
Transliteration
Anuvrataḥ pituḥ putro mātrā bhavatu saṁmanāḥ.
Jāyā patye madhumatīṁ vācaṁ vadatu śantivām.
Translations
Let son be dedicated to father, one at heart and
in mind, and with mother, in love and loyalty to family
values and tradition. Let wife speak to husband in words
sweet as honey conducive to love and peace in the
family.
மகன் தந்தையை மனமும் உள்ளமும் ஒன்றாக அன்போடு நேசித்து,
தாயுடன் குடும்பத்தின் மரபுகளுக்கும் பண்புகளுக்கும் உண்மையுடன் இருக்கட்டும்.
மனைவி கணவனிடம் இனிமையான தேன் போன்ற வார்த்தைகளில்,
அன்பையும் சமாதானத்தையும் வளர்க்கும் விதமாக பேசட்டும்.
కుమారుడు తండ్రిని మనస్సుతోను హృదయంతోను ఏకతతో గౌరవించాలి,
తల్లితో ప్రేమగా, కుటుంబ సంప్రదాయాలకు నిజాయితీగా ఉండాలి.
భార్య భర్తతో తేనె వంటి మధురమైన మాటలతో,
కుటుంబంలో ప్రేమ మరియు శాంతిని పెంపొందించేలా మాట్లాడాలి.
ಮಗನು ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೃದಯದಿಂದ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಒಂದಾಗಿರಲಿ,
ತಾಯಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬದ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇರಲಿ.
ಪತ್ನಿಯು ಗಂಡನೊಂದಿಗೆ ಜೇನಿನಂತಹ ಮಧುರವಾದ ಪದಗಳಲ್ಲಿ,
ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಿ.
पुत्र पिता के प्रति मन और हृदय से समर्पित हो,
माता के साथ प्रेमपूर्वक पारिवारिक मूल्यों और परंपराओं के प्रति निष्ठावान हो।
पत्नी पति से मधुर, शहद जैसी वाणी में बात करे
जो परिवार में प्रेम और शांति को बढ़ावा दे।
മകന് പിതാവിനോട് ഹൃദയത്തിലും മനസ്സിലും ഐക്യത്തോടെ അര്പ്പിതനാകട്ടെ,
മാതാവിനോടൊപ്പം കുടുംബമൂല്യങ്ങളോടും പാരമ്പര്യത്തോടും ചേര്ന്ന് സ്നേഹത്തോടെ ഇരിക്കട്ടെ.
ഭാര്യ ഭര്ത്താവിനോടു തേന്പോലെ മധുരമുള്ള വാക്കുകളാല്,
കുടുംബത്തിലെ സ്നേഹത്തെയും സമാധാനത്തെയും ഉയര്ത്തുന്ന രീതിയില് സംസാരിക്കട്ടെ.
Manthra: 03
मा भ्राता॒ भ्रात॑रं द्विक्ष॒न्मा स्वसा॑रमु॒त स्वसा॑ ।
स॒म्यञ्च॒ः सव्र॒ता भूत्वा वाचं वदत भ॒द्रया॑ ॥ ३ ॥
स॒म्यञ्च॒ः सव्र॒ता भूत्वा वाचं वदत भ॒द्रया॑ ॥ ३ ॥
Transliteration
Mā bhrātā bhrātaraṁ dvikṣanmā svasāramuta
svasā. Samyañcaḥ savratā bhūtvā vācaṁ vadata
bhadrayā.
Translations
Let not brother hate brother nor sister hate sister.
Let all, united in love and cooperation, dedicated to
common values and like ideals, speak with language
conducive to the realisation of common and universal
good.
சகோதரன் சகோதரனை வெறுக்க வேண்டாம்,
சகோதரி சகோதரியை வெறுக்க வேண்டாம்.
அனைவரும் அன்பிலும் ஒத்துழைப்பிலும் ஒன்றிணைந்து,
பொதுவான மதிப்புகளுக்கும் ஒரே உயரிய இலட்சியங்களுக்கும் அர்ப்பணிக்கப்பட்டு,
பொதுவான நன்மைக்கும் உலக நன்மைக்கும் வழிவகுக்கும் மொழியில் பேசட்டும்.
బంధువు బంధువిని ద్వేషించకూడదు,
సోదరి సోదరిని ద్వేషించకూడదు.
అందరూ ప్రేమలో మరియు సహకారంలో ఐక్యంగా,
సామూహిక విలువలు మరియు లక్ష్యాల పట్ల నిబద్ధతతో,
సార్వత్రిక శ్రేయస్సును సాధించే విధంగా మాట్లాడాలి.
ಸಹೋದರನು ಸಹೋದರನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಬಾರದು,
ಸಹೋದರಿ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಬಾರದು.
ಎಲ್ಲರೂ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಸಹಕಾರದಲ್ಲೂ ಒಂದಾಗಿ,
ಸಾಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆದರ್ಶಗಳಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ,
ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಮಟ್ಟದ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲಿ.
भाई भाई से द्वेष न करे,
बहन बहन से घृणा न करे।
सभी लोग प्रेम और सहयोग में एकजुट होकर,
साझा मूल्यों और समान आदर्शों के प्रति समर्पित होकर,
ऐसी भाषा बोलें जो सामूहिक और सार्वभौमिक कल्याण को बढ़ावा दे।
സഹോദരൻ സഹോദരനെ വെറുക്കരുത്,
സഹോദരി സഹോദരിയെ വെറുക്കരുത്.
എല്ലാവരും സ്നേഹത്തിലും സഹകരണത്തിലും ഐക്യത്തോടെ,
പൊതു മൂല്യങ്ങളോടും സമാനാദർശങ്ങളോടും നിഷ്ഠയോടെ,
സാമൂഹികവും ആഗോളവും ആയ ഭംഗിയുള്ള നന്മയ്ക്ക് വഴിയൊരുക്കുന്ന ഭാഷയില് സംസാരിക്കട്ടെ.
Manthra: 04
येन॑ दे॒वा न वि॒यन्ति॒ नो च॑ विद्वि॒षते॑ मि॒थः ।
तत्कृ॑ण्मो॒ ब्रह्म॑ वो गृ॒हे सं॒ज्ञानं॒ पुरु॑षेभ्यः ॥४॥
तत्कृ॑ण्मो॒ ब्रह्म॑ वो गृ॒हे सं॒ज्ञानं॒ पुरु॑षेभ्यः ॥४॥
Transliteration
Yena devā na viyanti no ca vidviṣate mithaḥ.
Tatkṛṇmo brahma vo gṛhe saṁjñānaṁ
puruṣebhyaḥ.
Translations
That noble knowledge and awareness, and that
state of divine peace and piety, do we create in your
homes for people by virtue of which noble people do
not fall apart, nor do they mutually oppose, nor treat
each other with hate and jealousy.
That noble knowledge and awareness, and that
state of divine peace and piety, do we create in your
homes for people by virtue of which noble people do
not fall apart, nor do they mutually oppose, nor treat
each other with hate and jealousy.
ఆ మహోన్నతమైన జ్ఞానాన్ని మరియు అవగాహనను,
ఆ దివ్యమైన శాంతిని మరియు పవిత్రతను,
మేము మానవుల కోసం మీ ఇళ్లలో సృష్టిస్తున్నాము,
దాంతోగా మేధావులు విడిపోయరు,
తరచూ వ్యతిరేకంగా ప్రవర్తించరు,
లేదా ఒకరినొకరు ద్వేషంతో లేదా అసూయతో చూడరు.
ಆ ಮಹತ್ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತಿ,
ಆ ದೈವಿಕ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕತೆ,
ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರಿಗಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತೇವೆ,
ಇದರಿಂದ ಉತ್ತಮ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ವಿಭಜಿತರಾಗದೆ,
ಒಬ್ಬರ ವಿರುದ್ಧ ಮತ್ತೊಬ್ಬರು ಹೋರಾಡದೆ,
ದ್ವೇಷ ಅಥವಾ ಈರ್ಷೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸದೇ ಇರುತ್ತಾರೆ.
वह महान ज्ञान और जागरूकता,
और वह दिव्य शांति और धार्मिकता की अवस्था,
हम आपके घरों में लोगों के लिए उत्पन्न करते हैं,
जिसके कारण श्रेष्ठ लोग अलग नहीं होते,
न ही एक-दूसरे का विरोध करते हैं,
और न ही एक-दूसरे से द्वेष या ईर्ष्या करते हैं।
ആ മഹത്തരമായ ജ്ഞാനവും ബോധവും,
ആ ദിവ്യമായ സമാധാനവും ഭക്തിയുമാണ്,
നാം മനുഷ്യരുടെ അകലില്ലായ്മയ്ക്ക് വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ വീടുകളിലെടുക്കുന്നത്,
ഇത് മൂലം മഹാത്മാക്കളായവർ വിഭജിക്കപ്പെടുകയുമില്ല,
പരസ്പരം എതിർക്കുകയുമില്ല,
പൊറുപ്പും അസൂയയുംകൊണ്ടു പരസ്പരം പര്യവേക്ഷിക്കുകയുമില്ല.
Manthra: 05
ज्याय॑स्वन्तश्च॒ित्तिनो॒ मा वि यो॑ष्ट संरा॒धय॑न्त॒ः सधु॑रा॒श्च-
र॑न्तः। अ॒न्यो अ॒न्यस्मै॑ व॒ल्गु वद॑न्त॒ ए॒त॑ सध॒चीना॑न्व॒ः
संम॑न॒सस्कृ॒णोमि ॥५॥
र॑न्तः। अ॒न्यो अ॒न्यस्मै॑ व॒ल्गु वद॑न्त॒ ए॒त॑ सध॒चीना॑न्व॒ः
संम॑न॒सस्कृ॒णोमि ॥५॥
Transliteration
Jyāyasvantaścittino mā vi yauṣṭa saṁrādhayantaḥ sadhurāścarantaḥ. Anyo anyasmai valgu
vadanta eta sadhrīcīnānvaḥ saṁmasaskṛṇomi.
Translations
Even though excelling and surpassing one
another, stay united at heart, all of equal mind. Never
disunite, never separate, go on, achieve the goal, bearing
social responsibilities together, moving like spokes of
the wheel on the centre axle. Go forward calling and
exhorting one another with words of love and
encouragement. I have created you all and join you all
as one community, one at heart, one in mind as one
nation, one family.
ஒருவரை ஒருவர் 능ந்தும் மிஞ்சியும் இருந்தாலும்,
மனதில் ஒற்றுமையுடன் இருங்கள்,
அனைவரும் சமநிலை மனப்பான்மையுடன் இருங்கள்.
பிரிந்து விடாதீர்கள், பாகுபட்டும் விடாதீர்கள்,
சமூகப் பொறுப்புகளை ஏற்றுக்கொண்டு இலக்கை அடையச் செல்லுங்கள்,
சக்கரத்தின் நாபியில் இணைந்துள்ள அச்சுகள் போல நடமாடுங்கள்.
அன்பும் உற்சாகமும் மிக்க வார்த்தைகளால் ஒருவரை ஒருவர் அழைத்து தூண்டுங்கள்.
நான் உங்கள் அனைவரையும் ஒரு சமுதாயமாக,
ஒரே இதயமும் ஒரே மனப்பான்மையும் கொண்ட,
ஒரே நாட்டாக, ஒரே குடும்பமாக உருவாக்கி இணைத்துள்ளேன்.
ఒకరిని మించి ఎదుగుతున్నా,
హృదయపూర్వకంగా ఐక్యంగా ఉండండి,
అందరూ సమానమైన మనస్సుతో ఉండండి.
ఎప్పుడూ విడదీయకండి, విడిపోకండి,
సామాజిక బాధ్యతలను కలసి మోస్తూ,
చక్రం నాభి చుట్టూ తిరిగే స్పోకుల్లా ముందుకు సాగండి.
ప్రేమతో, ఉత్సాహపూరితమైన మాటలతో ఒకరిని ఒకరు పిలుస్తూ ప్రోత్సహించండి.
నేను మిమ్మల్ని ఒక సంఘంగా,
ఒక మనసుగా, ఒక హృదయంగా,
ఒక దేశంగా, ఒక కుటుంబంగా సృష్టించి కలిపాను.
ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಒಬ್ಬರು ಮೇಲುಗಡೆಯಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ,
ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಏಕತೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ,
ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನ ಮನಸ್ಸಿನವರಾಗಿ ಇರಿ.
ಎಂದಿಗೂ ವಿಭಜಿಸಬೇಡಿ, ದೂರವಾಗಬೇಡಿ,
ಸಾಮಾಜಿಕ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತು,
ಚಕ್ರದ ಹಬ್ಬೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಂದ್ರೀಯ ಅಕ್ಷದೊಂದಿಗೆ ಹರಿಯುವಂತೆ ಸಾಗಿರಿ.
ಪ್ರೇಮ ಮತ್ತು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಪದಗಳಿಂದ ಪರಸ್ಪರವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ, ಉತ್ತೇಜಿಸಿರಿ.
ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದು ಸಮುದಾಯವಾಗಿ,
ಒಂದೇ ಹೃದಯದಿಂದ, ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ,
ಒಂದು ರಾಷ್ಟ್ರವಾಗಿ, ಒಂದು ಕುಟುಂಬವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ಕಳಸಿದ್ದೇನೆ.
एक-दूसरे से श्रेष्ठ और आगे निकलते हुए भी,
दिल से एक रहें, सभी एक समान मन से रहें।
कभी अलग न हों, कभी विभाजित न हों,
सामाजिक जिम्मेदारियों को साथ मिलकर निभाते हुए,
पहिए की धुरी पर घूमने वाले तीलियों की तरह आगे बढ़ें।
प्रेम और प्रोत्साहन के शब्दों से एक-दूसरे को पुकारते हुए आगे बढ़ें।
मैंने आप सभी को एक समुदाय के रूप में,
एक हृदय और एक मन के साथ,
एक राष्ट्र, एक परिवार के रूप में बनाया और जोड़ा है।
ഒരാളേക്കാൾ ഒരാൾ മുന്നിലായാലും,
ഹൃദയത്തിൽ ഐക്യത്തോടെ ഇരിക്കുക,
എല്ലാവരും സമമായ മനസ്സോടെ ഇരിക്കുക.
ഒരിക്കലും പിരിയരുത്, വേറിട്ടുപോകരുത്,
സാമൂഹിക ഉത്തരവാദിത്വങ്ങൾ ഏറ്റെടുത്ത് ലക്ഷ്യം കൈവരിക്കുക,
ചക്രത്തിന്റെ അക്ഷത്തെ ചുറ്റി തിരിയുന്ന സ്പോകുകളെപോലെ നീങ്ങുക.
സ്നേഹവും ഉത്സാഹവും നിറഞ്ഞ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിച്ച്
പരസ്പരം വിളിച്ച് പ്രേരിപ്പിക്കൂ.
ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും ഒരേ സമുദായമായി,
ഒരേ ഹൃദയത്തോടെയും മനസ്സോടെയും,
ഒരേ നാടായും കുടുംബമായും സൃഷ്ടിച്ചു ഒരുമിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Manthra: 06
स॒मा॒नी प्र॒पा स॒हवो॑ऽन्नभा॒गः स॑मा॒ने योक्त्रे॑ स॒हवो॑ युनज्मि ।
स॒म्यञ्चा॒ऽग्नं स॑पर्यता॒रा नाभि॑मिवा॒भित॑ः ॥ ६ ॥
स॒म्यञ्चा॒ऽग्नं स॑पर्यता॒रा नाभि॑मिवा॒भित॑ः ॥ ६ ॥
Transliteration
Samānī prapā saha vo'nnabhāgaḥ samāne yoktre
saha vo yunajmi. Samyañco'gniṁ saparyatārā
nābhimivābhitaḥ.
Translations
Let your water centre be one in common, let
your food be one in common and shared. I bind you all
together in one common, comprehensive bond of spirit.
Serve only one fire, the same one in yajna together like
the spokes wheeling round one hub at the centre.
உங்கள் நீரூற்று ஒன்று பொதுவாக இருக்கட்டும்,
உங்கள் உணவும் பொதுவாகவும் பகிர்ந்தும் இருக்கட்டும்.
நான் உங்கள் அனைவரையும் ஒரே பொதுவான ஆவியின் பிணைப்பில் கட்டி இணைக்கிறேன்.
யஜ்ஞத்தில் எல்லோரும் ஒன்று சேர்ந்தே ஒரே அக்கினியை சேவியுங்கள்,
ஒரே நாபியைச் சுற்றி சுழலும் சக்கர spokes போல.
మీ నీటి మూలం ఒకటే ఉమ్మడి గ నుండాలి,
మీ ఆహారమూ ఒకటే, అందరికీ పంచుకొని ఉండాలి.
మీ అందరినీ ఒకే ఆధ్యాత్మిక బంధంతో కట్టిపడేస్తున్నాను.
ఒకే అగ్నిని సేవించండి, యజ్ఞంలో అందరూ కలసి
ఒకే అక్షాన్ని చుట్టే చక్ర spokes లా నడవండి.
ನಿಮ್ಮ ನೀರಿನ ಮೂಲ ಒಂದೇ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರಲಿ,
ನಿಮ್ಮ ಆಹಾರವೂ ಒಂದೇ, ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವುದಾಗಿರಲಿ.
ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದೇ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಸೇರಿ ಆರಾಧಿಸಿ,
ಚಕ್ರದ ನಾಭಿಯನ್ನು ಸುತ್ತುವ ತೀಲಿಗಳಂತೆ ನಡೆಯಿರಿ.
तुम्हारा जल स्रोत एक और समान हो,
तुम्हारा अन्न भी एक हो और सभी में बाँटा जाए।
मैं तुम सबको एक समान, व्यापक आध्यात्मिक बंधन में बाँधता हूँ।
सिर्फ एक ही अग्नि की सेवा करो,
उसी अग्नि की जो यज्ञ में सब मिलकर करते हैं,
जैसे चक्र की तीलियाँ एक ही धुरी के चारों ओर घूमती हैं।
നിങ്ങളുടെ ജലസ്രോതസ്സാകട്ടെ ഒരൊറ്റ പൊതുവായതായിരിക്കുക,
നിങ്ങളുടെ ആഹാരവും ഒരുപോലെ പങ്കുവച്ചതാകട്ടെ.
ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും ഒരൊറ്റ ആത്യന്തിക ആത്മബന്ധത്തിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു.
ഒരേ അഗ്നിയെ സേവിക്കൂ,
യജ്ഞത്തിൽ എല്ലാവരും ഒരുമിച്ചുകൂടി
ഒരു നാഭിയെ ചുറ്റുന്ന ചക്ര spokes പോലെ.
Manthra: 07
स॒ध्रचीना॑न्व॒ संम॑नसस्कृ॒णो॒म्येक॑श्नु॒ष्टीन्त्सं॒वन॑नेन॒ सर्वा॑न् ।
दे॒वाइ॑वा॒मृतं॒ रक्ष॑माणाः सा॒यंप्रा॑तः सौमन॒सो वो॑ अस्तु ॥ ७ ॥
दे॒वाइ॑वा॒मृतं॒ रक्ष॑माणाः सा॒यंप्रा॑तः सौमन॒सो वो॑ अस्तु ॥ ७ ॥
Transliteration
Sadhrīcīnānvaḥ saṁmanasaskṛṇomyekaśnu-
ṣṭīntsaṁvananena sarvān. Devā-ivāmṛtaṁ rakṣamāṇāḥ sāyaṁprātaḥ saumanaso vo astu.
Translations
The Benediction: I join you all in one common
love with one common loyalty as one community under
one command, working together in unison with one
heart and mind. Like brilliant, illuminative, generous
and creative divinities protecting and promoting the
nectar spirit of life’s joy, be all of you happy at heart
day and night, celebrating the joyous unity of life.
ஆசீர்வாதம்: ஒரே அன்பிலும், ஒரே நம்பிக்கையிலும், ஒரே அர்ப்பணிப்பிலும், ஒரே கட்டளையின் கீழ், ஒரே மனமும் உள்ளமும் கொண்டு ஒருமித்தமாகச் செயல்படும் ஒரு சமூகமாக உங்களைச் சேர்ந்திடுகிறேன். ஒளிரும், ஒளிவீசும், கருணையுடன் சிருஷ்டிக்கும் தெய்வங்களைப்போல், வாழ்க்கையின் அமுத ஆனந்தத்தை காக்கவும் வளர்க்கவும், நாள் முழுவதும், இரவும் பகலும் மகிழ்ச்சியுடன் வாழுங்கள், வாழ்க்கையின் ஒற்றுமையை கொண்டாடுங்கள்.
ఆశీర్వాదం: ఒకే ప్రేమతో, ఒకే విశ్వాసంతో, ఒకే సమాజంగా, ఒకే ఆదేశానికి లోబడి, ఒకే హృదయంతో, ఒకే మనస్సుతో ఏకముగా పనిచేసేలా మీ అందరినీ నేను ఏకం చేస్తున్నాను. ప్రకాశవంతమైన, జ్ఞానవంతమైన, ఉదారమైన, సృజనాత్మకమైన దైవాలు జీవితానంద అమృతాన్ని కాపాడేలా, ప్రోత్సహించేలా ఉండేలా, మీరు అందరూ హృదయపూర్వకంగా సంతోషంగా ఉండండి – రోజు మరియు రాత్రి ఉల్లాసభరిత జీవిత ఐక్యతను జరుపుకొంటూ జీవించండి.
ಆಶೀರ್ವಾದ: ಒಂದೇ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿಷ್ಠೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ಸಮುದಾಯವಾಗಿ, ಒಂದೇ ಆದೇಶದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಬೆಳಕು ಹರಡುವ, ಔದಾರ್ಯತೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಸೃಜನಾತ್ಮಕತೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ದೈವತ್ವದಂತೆಯೇ, ಜೀವನದ ಆನಂದದ ಅಮೃತ ತತ್ವವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ಉತ್ತೇಜಿಸಿ, ನೀವು ಎಲ್ಲರೂ ಹೃದಯದಿಂದ ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಇರಿ – ದಿನವೂ ರಾತ್ರಿವೂ ಜೀವನದ ಸಂತೋಷದ ಏಕತೆಯನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿರಿ.
आशीर्वाद: मैं आप सभी को एक समान प्रेम, एक समान निष्ठा में, एक समुदाय के रूप में, एक आदेश के अंतर्गत, एक हृदय और एक मन के साथ एकता में कार्य करते हुए जोड़ता हूँ। जैसे प्रकाशमान, रचनात्मक, उदार और दिव्य शक्तियाँ जीवन के अमृतमय आनंद की रक्षा और पोषण करती हैं, वैसे ही आप सभी दिन और रात प्रसन्नचित्त रहें, जीवन की आनंदमयी एकता को मनाते रहें।
ആശംസ: ഒരേ സ്നേഹത്തിലൂം, ഒരേ വിശ്വാസത്തിലൂം, ഒരേ സമുദായത്തിലൂം, ഒരേ കമാന്റിന കീഴിലൂം, ഒരേ ഹൃദയത്തിലും മനസ്സിലുമായി ഏകോപിതമായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു സമൂഹമായി ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാം ഒന്നാക്കുന്നു. പ്രകാശമുള്ളവരും ദയയുള്ളവരും സൃഷ്ടിമാനമായ ദേവതകളെപോലെ, ജീവന്റെ ആനന്ദത്തിന്റെ അമൃതാത്മാവിനെ സംരക്ഷിക്കുകയും പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക, ദിവസവും രാത്രിയും ഹൃദയത്തിൽ സന്തോഷത്തോടെ ജീവിക്കുക, ജീവിതത്തിലെ ആനന്ദഭരിതമായ ഐക്യത്തെ ആഘോഷിക്കുക.
Sponsered