Vedic mantras for protection against enemie | Ancient hymns to overcome adversaries | Mantras for spiritual strength and victory | Indra and Agni prayers for overcoming obstacles
(Storm the Enemy) Sena sammohanam Devata, Atharva Rshi
Kanda: 3 | Suktha Number: 1
Overview: These mantras are a powerful invocation of divine forces to conquer adversaries, calling upon Agni, Indra, and the Maruts (storm gods) to lead and strike down hostile forces. The verses call for the bewilderment, distraction, and disarming of enemies through fire, wind, thunder, and dazzling light. Symbolically, these mantras can also represent overcoming internal obstacles and negative influences with divine guidance and spiritual clarity.
1️⃣ Calls Agni to lead the charge, burning off evil curses and stunning enemy forces into nullity.
2️⃣ Invokes the Maruts, thunderous storm troops, to advance with indefatigable energy and precision, with Agni at the helm.
3️⃣ Calls upon Indra and Agni to destroy enemy forces, evil, distress, and darkness.
4️⃣ Invokes Indra’s thunderbolt of justice to demolish negativity and adversaries, turning enemies toward truth and righteousness.
5️⃣ Seeks Indra’s power to bewilder and scatter enemies, using fire and wind to disrupt and dispel their cohesion.
6️⃣ Requests divine forces to stupefy, dazzle, and defeat enemies before conflict begins, securing victory through divine influence.
Kanda: 3 | Suktha Number: 1
Manthra: 01
अ॒ग्निर्न्ः शत्रून्प्रत्ये॑तु॒ वि॒द्वान्प्र॑ति॒दह॑न्न॒भिश॑स्ति॒मरा॑तिम् ।
स सेनां मोहयतु॒ परे॑षा॒ निर्हंस्ता॑श्च कृ॒णवज्जा॒तवे॑दाः ॥ १ ॥
स सेनां मोहयतु॒ परे॑षा॒ निर्हंस्ता॑श्च कृ॒णवज्जा॒तवे॑दाः ॥ १ ॥
Transliteration
Agnirnaḥ śatrūnpratyetu vidvānpratidahannabhiśastimarātim. Sa senāṁ mohayatu pareṣāṁ
nirhastāṁśca kṛṇavajjātavedāḥ.
Translations
Let Agni, the commander blazing in arms, march
upon our enemies, well knowing, burning off the evil
curse. Let him, knowing all his forces and all those he
faces, stun the forces of the hostiles, disarming them to
nullity.
ஆக்னி, ஆயுதங்களில் பிரகாசமாய் கால்கொடுக்கும் தலைவர்,
எதிரிகளின் மேல் பயணிக்கட்டும்,
தீய சாபத்தை எரித்து போக்கும்.
அவர் தனது சக்திகளையும் எதிரிகளையும் அறிந்து,
விரோதிகள் சக்திகளை முடக்கியபடி மந்தமாய் ஆக்கட்டும்.
ఆగ్ని, ఆయుధాల్లో ప్రకాశించే కమాండర్,
మా శత్రువులపై పయనింపజేయబడుగాక,
దుర్మాంత శాపాన్ని కాల్చి లేకపోగా.
అతను తన సర్వ శక్తుల్ని మరియు ప్రత్యర్థుల్ని తెలుసుకొని,
విశ్వాసి శత్రువుల శక్తులను మురికి చేయుము.
ಅಗ್ನಿ, ಹಸ್ತಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವ ಕಮಾಂಡರ್,
ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ನಡಿಗೆಯಾಡಲಿ,
ಕೆಟ್ಟ ಶಪಥವನ್ನು ಹೊತ್ತಿಟ್ಟು ಹಾಯಿಸಲಿ.
ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಎದುರಿಸುವವರನ್ನೂ ತಿಳಿದು,
ಶತ್ರುಗಳ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ನಿರಸ್ತಗೊಳಿಸಲಿ.
अग्नि, शस्त्रों में प्रज्वलित सेनापति,
हमारे दुश्मनों पर प्रहार करें,
दुष्ट शाप को भस्म कर देते हुए।
अपने सभी बलों और शत्रुओं को जानकर,
शत्रुओं की शक्ति को नष्ट कर दें।
ആഗ്നി, ആയുധങ്ങളിൽ പ്രകാശിക്കുന്ന കമാൻഡർ,
നമ്മുടെ ശത്രുക്കളുടെ മേൽ കടന്നുപോകട്ടെ,
ദുഷ്ടശാപം തീപ്പറത്തി നശിപ്പിക്കട്ടെ.
അവൻ തന്റെ എല്ലാ ശക്തികളും എതിരാളികളെയും അറിയുന്നു,
ശത്രുക്കളുടെ ശക്തികളെ മൂടിച്ചെറിക്കട്ടെ.
Manthra: 02
यूयमु॒ग्रा म॑रु॒त इ॒दृशः॑ स्था॒भि प्रेत॑ मृ॒णत॒ सह॑ध्वम्। अमी-
मृण॒न्वस॑वो नाथि॒ता इ॒मे अ॒ग्निर्ह्येषां दूतः प्र॒त्येतु॑ वि॒द्वान्॥ २ ॥
मृण॒न्वस॑वो नाथि॒ता इ॒मे अ॒ग्निर्ह्येषां दूतः प्र॒त्येतु॑ वि॒द्वान्॥ २ ॥
Transliteration
Yūyamugrā maruta īdṛśe sthābhi preta mṛṇata
sahadhvam. Amīmṛṇanvasavo nāthitā ime
agnirhyeṣāṁ dūtaḥ pratyetu vidvān.
Translations
O Maruts, stormy troops of commandos in
thunderous array, keep steadfast thus in top form.
Advance, strike and overthrow. Indefatigable warriors,
victorious, they are bright and blazing, and Agni is their
leader and commander, ever vigilant about the latest
that happens and ever ready to march upon the assailant.
ஓ மருதுகள், இடி முழக்கம் கொண்ட ஆட்சி படைகள்,
இதேபோல் உறுதியுடன் மிகச் சிறப்பாக இருங்கள்.
முன்னேறுங்கள், தாக்குங்கள் மற்றும் வீழ்த்துங்கள்.
அழைக்க முடியாத வீரர்கள், வெற்றிகரமானவர்கள், அவர்கள் பிரகாசமாகவும் பளபளப்பாகவும் இருக்கின்றனர்,
ஆக்னி அவர்களின் தலைவனும் தளபதியும், எப்போதும் நடப்பதை அறிவும், எதிரியை தாக்க தயாராக இருப்பவனும் ஆக இருக்கின்றார்.
ఓ మరుతులు, ఘోర గర్జనతో కూడిన బలగాలు,
ఇలాగే ధైర్యంగా, శ్రేష్టంగా ఉండండి.
ముందుకు సాగండి, దాడి చేయండి, శత్రువును జయించండి.
అమితమైన యోధులు, జయప్రదులు, వారు ప్రకాశించే వారు,
ఆగ్ని వారికి నాయకుడూ సేనాధిపతియు, ఎల్లప్పుడూ జాగ్రత్తగా చూసే వారు, శత్రువుపై దాడికి సిద్ధంగా ఉన్నవారు.
ಓ ಮರುತ್ಗಳು, ಗುಡುಗು ಗರ್ಜನೆಗಳೊಡನೆ ಬರುವ ಕಮಾಂಡೋ ಪಡೆಗಳು,
ಈ ರೀತಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿರಿ.
ಮುಂದುವರಿಯಿರಿ, ಹೊಡೆದಿಡಿ ಮತ್ತು ಸೋಲಿಸಿ.
ಅಶಕ್ತ ಯೋಧರು, ಜಯಶಾಲಿಗಳು, ಅವರು ಪ್ರಕಾಶಮಾನರು,
ಅಗ್ನಿ ಅವರ ನಾಯಕ ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ, ಯಾವಾಗಲೂ ನವೀನ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವವರು ಮತ್ತು ಶತ್ರುವಿನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಲು ಸದಾ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರುವವರು.
हे मरुतों, गर्जना करते तूफानी कमांडो सैनिकों,
इसी प्रकार मजबूत और उत्तम बने रहो।
आगे बढ़ो, प्रहार करो और शत्रु को परास्त करो।
अथक योद्धा, विजयी, वे चमकते और तेजस्वी होते हैं,
अग्नि उनके सेनापति और नेता हैं, जो सदैव सतर्क रहते हैं और शत्रु पर आक्रमण करने को तत्पर रहते हैं।
ഓ മരുത്തുകൾ, ഇടിമുഴക്കം കൂടിയ കമാൻഡോ സേന,
ഇത്തരത്തിൽ ധൈര്യത്തോടെ ഉന്നത നിലവാരത്തിൽ നിലനിൽക്കുക.
മുന്നോട്ട് പോവുക, ആക്രമിക്കുക, ശത്രുവിനെ കീഴടക്കുക.
അശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ, വിജയികൾ, അവർ പ്രകാശിപ്പിക്കുകയും തെളിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു,
ആഗ്നി അവരുടെ നേതാവും സേനാധിപതിയും, എപ്പോഴും സംഭവിക്കുന്നതിൽ ജാഗ്രതയുള്ളവനും ശത്രുവിനെ ആക്രമിക്കാൻ സജ്ജനുമായവനും.
Manthra: 03
अमित्रसेनां मघवन्न॒स्माञ्छि॑त्रूय॒तीम॒भि ।
यु॒वं तानि॑न्द्र वृत्रहन्न॒ग्निश्च॑ दहतं॒ प्रति॑ ॥ ३॥
यु॒वं तानि॑न्द्र वृत्रहन्न॒ग्निश्च॑ दहतं॒ प्रति॑ ॥ ३॥
Transliteration
Amitrasenāṁ maghavannasmāñchatrūyatī-
mabhi. Yuvaṁ tānindra vṛtrahannagniśca
dahataṁ prati.
Translations
IIndra, leader and commander of power and
glory, destroyer of evil and darkness, and Agni, refulgent
leading scholar and teacher, whatever the force poised
against us as enemy, both of you, pray, destroy that
enmity, distress and darkness.
இந்திரா, சக்தியும் மகிமையும் நிர்வகிக்கும் தலைவரும் தளபதியும்,
அழிவும் இருளும் அழிப்பவரும்,
ஆக்னி, பிரகாசமான தலைமை அறிஞரும் ஆசானும்,
எதிரியாக நம்மை எதிர்த்து நின்ற எந்த சக்தியானாலும்,
நீங்கள் இருவரும், தயவு செய்து அந்த பகைமை, வேதனை மற்றும் இருளை அழிக்க வேண்டும்.
ఇంద్రా, శక్తి మరియు మహిమల నాయకుడు మరియు సేనాధిపతి,
చీకటి మరియు దుర్మార్గాన్ని నాశనం చేసే వాడు,
అగ్ని, ప్రకాశవంతమైన ప్రధాన పండితుడు మరియు గురువు,
మా పై శత్రువుగా నిలిచిన ఏ శక్తి అయినా,
మీరు ఇద్దరూ దయచేసి ఆ శత్రుత్వాన్ని, దుఃఖాన్ని మరియు చీకటిని నిర్మూలించండి.
ಇಂದ್ರ, ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು mahimeಯ ನಾಯಕ ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯದ ನಾಯಕ,
ಕೇಡನ್ನು ಮತ್ತು ಅಂಧಕಾರವನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವವನು,
ಅಗ್ನಿ, ಪ್ರಕಾಶಮಾನತೆಯ ನಾಯಕ ಶಿಸ್ತುಗಾರ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಕ,
ನಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಶತ್ರುವಾಗಿ ನಿಂತಿರುವ ಯಾವುದೇ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು,
ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಶತ್ರುತ್ವವನ್ನು, ಸಂಕಷ್ಟವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಂಧಕಾರವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ.
इन्द्र, शक्ति और महिमा के नेता और सेनापति,
अंधकार और दुष्टता को नष्ट करने वाले,
अग्नि, तेजस्वी प्रमुख विद्वान और शिक्षक,
हमारे विरुद्ध खड़ी किसी भी शक्ति को,
आप दोनों कृपया उस शत्रुता, पीड़ा और अंधकार को नष्ट करें।
ഇന്ദ്ര, ശക്തിയുടെയും മഹിമയുടെയും നേതാവും സേനാധിപതിയും,
ദോഷവും ഇരുളും നശിപ്പിക്കുന്നവൻ,
ആഗ്നി, പ്രകാശമുള്ള പ്രധാന പണ്ഡിതനും ഗുരുവും,
നമ്മുടെ വിരുദ്ധരായ ശക്തികളെ,
നിങ്ങൾ ഇരുവരും ദയവായി ആ ശത്രുത, ദു:ഖം, ഇരുള് എന്നിവ ഇല്ലാതാക്കണം.
Manthra: 04
प्रसू॑त इन्द्र प्र॒वता॒ हरि॑भ्या॒ प्र ते॒ वज्र॑ः प्रमृ॒णन्ने॑तु॒ शत्रून्।
ज॒हि प्र॒तीचो॑ अ॒नूच॒ परा॑यो॒ विष्व॑क्स॒त्य॑ कृणुहि चित्त-
मे॑षाम्॥४॥
ज॒हि प्र॒तीचो॑ अ॒नूच॒ परा॑यो॒ विष्व॑क्स॒त्य॑ कृणुहि चित्त-
मे॑षाम्॥४॥
Transliteration
Prasūta indra pravatā haribhyāṁ pra te vajraḥ
pramṛṇannetu śatrūn. Jahi pratīco anūcaḥ parāco
viṣvaksatyaṁ kṛṇuhi cittameṣām.
Translations
Indra, ruler and commander of power and glory,
let your thunderbolt of justice and punishment powered
by judgment and passion for rectitude fall upon the
enemies of humanity, breaking down all elements of
negativity and destruction. Let it eliminate these
elements up front, behind and far away, and turn the
distracted minds of adversaries to follow truth and the
rule of law.
இந்திரா, சக்தி மற்றும் மகிமையின் ஆளும் தலைவர் மற்றும் தளபதி,
நீங்கள் நீதி மற்றும் ஒழுங்கு மீதான தீர்மானமும் நடுவண்மையும் கொண்ட மின்னலாயுதத்தைக் கொண்டு
மனித குலத்தின் எதிரிகளின் மீது தாக்கவும்,
எல்லா நாசகரமான மற்றும் எதிர்மறை சக்திகளையும் முறியடிக்கவும்.
அந்த சக்திகளை முன்னாலும் பின்னாலும் தொலைவிலும் முற்றிலும் அழிக்கவும்,
போக தவறுபட்ட எதிரிகளை உண்மை மற்றும் சட்டம் பின்பற்றும் பாதைக்கு திருப்பவும் வேண்டுகிறோம்.
ఇంద్రా, శక్తి మరియు మహిమల పాలకుడు మరియు సేనాధిపతి,
నీతీశాసనం మరియు సమన్వయంపై మీరు చూపే తీర్పు మరియు ధార్మికతతో
మానవతా శత్రువులపై మీ విజ్ఞాన వజ్రాయుధం పడగొట్టాలని,
సకల ప్రతికూల మరియు విధ్వంసక శక్తులను ధ్వంసం చేయాలని మనము కోరుతున్నాము.
ఈ శక్తులను ముందుండగా, వెనుకుండగా మరియు దూరంగా తొలగించాలి,
మరియు దారి తప్పిన శత్రువులను సత్యం మరియు చట్ట నియమానుసారంగా తిరిగి మారుస్తూ నడిపించాలి.
ಇಂದ್ರ, ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು mahimeಯ ಒಡೆಯನು ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯದ ನಾಯಕನು,
ನ್ಯಾಯ ಮತ್ತು ನೈತಿಕತೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಯೊಂದಿಗೆ
ಮಾನವತೆಯ ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಜಯವಜ್ರಾಯುಧ ಬೀಳಲಿ,
ಎಲ್ಲಾ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹಾಗೂ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಹಾಕಲಿ.
ಈ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ, ಹಿಂದೆಯೂ ಹಾಗೂ ದೂರದಲ್ಲಿಯೂ ನಾಶ ಮಾಡಲಿ,
ತಪ್ಪಿದ ಶತ್ರುಗಳ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಕಾನೂನು ಪಾಲನೆ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಲಿ.
इन्द्र, शक्ति और महिमा के शासक और सेनापति,
आपका न्याय और धर्म के प्रति समर्पण से प्रेरित वज्र
मानवता के शत्रुओं पर गिरे,
सभी नकारात्मक और विनाशकारी तत्वों को तोड़ डाले।
ये तत्व आगे, पीछे और दूर-दूर तक नष्ट हो जाएं,
और भ्रमित शत्रुओं के मन सच्चाई और कानून के पालन की ओर मुड़ें।
ഇന്ദ്രാ, ശക്തിയുടെയും മഹിമയുടെയും അധിപനും സേനാനായകനുമായവൻ,
നീതിയും നിഷ്ഠയുമുള്ള വിധിയും ജാഗ്രതയും കൊണ്ടുള്ള
നിന്റെ വൈദ്യുതവജ്രം മനുഷ്യകുലത്തിന്റെ ശത്രുക്കളെ ലക്ഷ്യംവെച്ച് വീഴട്ടെ,
എല്ലാ ദുർവൃത്തികളെയും നശിപ്പിക്കട്ടെ.
ആ ശത്രുത്വകങ്ങൾ മുമ്പിലും പിന്നിലും ദൂരത്തും മുഴുവൻ നശിക്കട്ടെ,
ചിതറിച്ച മനസ്സുകളുള്ള വിരോധികളെ സത്യം പാലനത്തിലേക്കും നിയമശാസ്ത്രത്തിലേക്കും തിരിപ്പിക്കട്ടെ.
Manthra: 05
इन्द्र॒ सेना॑ मोहया॒मित्रा॑णाम् । अ॒ग्नेर्वात॑स्य॒ ध्राज्या॒ तान्विषु॑चा॒
वि न॒शय ॥५॥
वि न॒शय ॥५॥
Transliteration
Indra senāṁ mohayāmitrāṇām.
Agnervātasya dhrājyā tānviṣūco vi nāśaya.
Translations
Indra, O commander of the power and force of
the nation, bewilder, hypnotise or fascinate the forces
of the enemies. Scattered and distracted as they are,
throw them off by the stormy force of fire and wind and
let them disappear.
இந்திரா, எம் நாட்டின் சக்தி மற்றும் பலத்தின் தளபதி,
எதிரிகளின் படைகளை மயக்கவும், மோஹிக்கவும், ஆட்கொள்ளவும் செய்.
அவர்கள் ஏற்கனவே சிதறி மற்றும் குழப்பத்தில் இருக்கும் போது,
அவர்களை தீ மற்றும் காற்றின் புயல் சக்தியால் வீழ்த்தி ஒழிக்கவும்.
ఇంద్రా, దేశం యొక్క శక్తి మరియు బలానికి సైన్యాధిపతి,
శత్రువుల సైన్యాలను మాయచేయు, మోహింపజేయు లేదా ఆకర్షించు.
వీరిచేత విరిగిపోయి, గందరగోళంగా ఉన్న శత్రువులను,
అగ్ని మరియు గాలి తుఫాన్ల శక్తితో కొట్టి పారేయు, వారిని అంతరించి పోయేలా చేయు.
ಇಂದ್ರಾ, ನಮ್ಮ ದೇಶದ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶೌರ್ಯದ ನಾಯಕ,
ಶತ್ರು ಸೇನೆಯನ್ನು ಮೌಢ್ಯಗೊಳಿಸು, ಮೋಹಿಸು ಅಥವಾ ಆಕರ್ಷಿಸು.
ಅವರು ಈಗಾಗಲೇ ಚದುರಿದವರು ಹಾಗೂ ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿರುವಾಗ,
ಅವರಿಗೆ ಬೆಂಕಿಯ ಹಾಗೂ ಗಾಳಿಯ ಬಿರುಗಾಳಿ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದುಹಾಕಿ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಾಶವಾಗಲಿ.
इन्द्र, राष्ट्र की शक्ति और बल के सेनापति,
शत्रु सेनाओं को चकित कर दो, सम्मोहित कर दो या आकर्षित कर लो।
वे पहले से ही विखंडित और उलझन में हैं,
उन्हें अग्नि और वायु के तूफानी बल से उड़ा दो और समाप्त कर दो।
ഇന്ദ്രാ, രാജ്യത്തിന്റെ ശക്തിയുടെയും കരുത്തിന്റെയും നായകനായവൻ,
ശത്രുസേനകളെ വിചാരഭ്രാന്തിലാക്കുക, ആകർഷിക്കുക, മോഹിപ്പിക്കുക.
അവർ ഇപ്പോൾ തന്നെ ചിതറിഞ്ഞു കുഴപ്പം ഉള്ളപ്പോൾ,
അവരെ അഗ്നി-വായു പെരുമ്പുയലിന്റെ ശക്തിയിൽ തള്ളിക്കളയുകയും ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യുക.
Manthra: 06
इन्द्रः सेनां मोहयतु म॒रुतो॑ न॒न्त्वोज॑सा ।
चक्षूंष्य॒ग्निरा द॑त्ता॒ पुन॑रेतु॒ परा॑जिता ॥६॥
चक्षूंष्य॒ग्निरा द॑त्ता॒ पुन॑रेतु॒ परा॑जिता ॥६॥
Transliteration
Indraḥ senāṁ mohayatu maruto ghnantvojasā.
Cakṣuṁṣyagnirā dattāṁ punaretu parājitā.
Translations
Let Indra, with his force and power, stupefy the
enemy power and force. Let the stormy troops destroy
the enemies with their power and lustre. Let light and
fire, Agni, dazzle the enemy eyes to bewilderment, and
let the enemy retreat, defeated even before the actual
fight.
இந்திரா தனது சக்தியால் மற்றும் வலிமையால் எதிரியின் சக்தி மற்றும் வீரத்தை மயக்கச் செய்யட்டும்.
புயல் போலிருக்கும் படைகள், தங்கள் சக்தி மற்றும் ஒளியால் எதிரிகளை அழிக்கட்டும்.
ஒளி மற்றும் தீயாகிய அக்கினி எதிரியின் கண்களை மயக்கச் செய்யட்டும்,
அவர்கள் உண்மையான போருக்கு முன்பே தோல்வி அடைந்து பின்னடைவார்கள்.
ఇంద్రుడు తన శక్తి మరియు బలంతో శత్రువుల శక్తిని మరియు బలాన్ని మూర్ఛించు.
గాలి మాదిరి ఉన్న సైనిక బలగాలు తమ శక్తి మరియు కాంతితో శత్రువులను చంపాలి.
దీప్తి మరియు అగ్ని, శత్రువుల కళ్ళను ఆందోళనలో ముంచాలి,
వారు యుద్ధం మొదలు కాకముందే ఓడిపోవాలి.
ಇಂದ್ರನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಬಲದೊಂದಿಗೆ ಶತ್ರು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮೂರ್ಛಾಗಿಸಲಿ.
ಬಿರುಗಾಳಿಯಂತೆ ಚಲಿಸುವ ಸೇನೆಗಳು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಕಾಂತಿಯೊಂದಿಗೆ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಲಿ.
ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಯಾಗಿರುವ ಅಗ್ನಿ ಶತ್ರುಗಳ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾರುಹಾಕಲಿ,
ಅವರು ನೈಜ ಯುದ್ಧಕ್ಕೂ ಮುನ್ನ ಸೋತು ಹಿಂತಿರುಗಲಿ.
इन्द्र अपनी शक्ति और बल से शत्रुओं की शक्ति और बल को स्तब्ध कर दें।
आंधी जैसे सेनानी अपने बल और प्रकाश से शत्रुओं को नष्ट कर दें।
प्रकाश और अग्नि, शत्रु की आंखों को चकाचौंध कर दें और उन्हें भ्रमित कर दें,
वे असली युद्ध से पहले ही हारकर पीछे हट जाएं।
ഇന്ദ്രന്റെ ശക്തിയും ബലവും കൊണ്ട് ശത്രുക്കളുടെ ശക്തിയും ബലവും തളരട്ടെ.
കാറ്റുപോലെ ഉഗ്രതയുള്ള സേനകള് അവരുടെ ശക്തിയും പ്രകാശവും കൊണ്ട് ശത്രുക്കളെ തകര്ക്കട്ടെ.
പ്രകാശവും അഗ്നിയായ അഗ്നി ശത്രുക്കളുടെ കണ്ണുകള് അലങ്കോലമാക്കട്ടെ,
അവർ യഥാർത്ഥ യുദ്ധം തുടങ്ങുന്നതിന് മുമ്പേ തോൽവി സമ്മതിച്ച് പിന്മാറട്ടെ.
Sponsered